bootstrap builder

АВТОР

Влад Павловский – поэт и переводчик поэзии (Московская городская организация Союза писателей России), родился в 1973 году в Москве, окончил Московский государственный индустриальный университет по специальности юриспруденция; участник археологической экспедиции Новодевичьего монастыря ИА РАН; фестиваля военно-исторической поэзии «Словенское поле» (Изборск/Псков); организатор Содружества поэтов «СлитоК уЛИТОк» (с 2006 г.), образовательной группы «ПТИЦЫ в Поэзии» (с 2020 г.), основатель Фестиваля поэзии и акустического рока (с 2022 г.); организатор дискуссионного клуба «Свет и сумрак, музыка перевода» и ряда других поэтических событий в библиотеке №2 им.Ю.В.Трифонова (с 2022 г.); руководитель молодежного проекта «Поэтическая комната, 196» (с 2023 г.);

организатор и ведущий литературных вечеров и музыкально-поэтических фестивалей; афиша

победитель более сорока поэтических конкурсов, в том числе Арт-фестиваля русской поэзии и культуры «Белое Озеро», конкурса исторической поэзии «Была война, которой мы не знали…», посвященного Первой мировой войне, конкурса «На кончике пера бушующее море» к 320-летию создания регулярного флота России.

Произведения опубликованы на литературных сайтах, в поэтических сборниках и журналах Москвы, Санкт-Петербурга, Алматы, Харькова, Риги, а также в Израиле и Германии.

Авторские сборники: "Смейтесь, поэты, чаще!" 2012, "Майский день: стихи и переводы" 2021.

Официальный сайт: www.vladpavlovsky.ru


Стихи – творение, искусство!
Строки возвышенной держись,
А невосторженное чувство
Равно непрожитая жизнь.

ФЕСТИВАЛЬ ПОЭЗИИ И АКУСТИЧЕСКОГО РОКА (весна/осень)

vk.com/poacrock

"В стенах нашего культурного учреждения мы рады видеть всех, кто стремится к искусству в любых его проявлениях. Поэтому очень приятно, что такой необычный и действительно интересный фестиваль проходит именно у нас. С каждым разом видим здесь все больше молодежи, которая увлекается поэзией и музыкой — это не может не радовать! Я и мои коллеги надеемся, что осенью мы услышим еще больше замечательных произведений, созданных талантливыми людьми"

Людмила Кирьянова, заведующая библиотекой №163, депутат Совета депутатов муниципального округа Даниловский (Москва)


Источник: Даниловский Вестник 25/04/2023

книга  
МАЙСКИЙ ДЕНЬ  
Издательство «Институт общегуманитарных исследований», 2021


Смейтесь, поэты, чаще!
Вас почитают люди.
Может, мирок кричащий
Малость потише будет?

книга  
СМЕЙТЕСЬ, ПОЭТЫ,ЧАЩЕ!  
Издательство «Элеан», 2012

“ВЛАД ПАВЛОВСКИЙ –

поэт, завораживающий полётом нескончаемого вдохновения, создающий стихи, полные жизни, на душевном подъеме, рывком умея поднять читателю настроение, помочь забыть о серых буднях, заставить погрузиться в радостный мир поэзии, поверить в лучшее, прикоснуться к искусству и научиться любить мир таким какой он есть – прекрасным!”

Таня Бенд (поэтесса, Париж)

"ТВОРЧЕСКИЙ ДИАПАЗОН

автора чрезвычайно широк - от литературного глума до глубокой любовно-эротической лирики, которая способна заставить сопереживать не только героям произведения, но и проводить невольные параллели с событиями собственной жизни”

Сергей Глухов (поэт, издатель, Алматы)

поэт, инженер-строитель Вячеслав Михайлин (1955-2020)

Владу Павловскому:

Он духом бодр, а ликом светел,
В его коробке черепной,
Романтики гуляет ветер,
И шепчет нежности прибой.

"ПАВЛОВСКИЙ ОПТИМИСТ –

он верит в преобразовательную, почти волшебную силу слова. Именно поэтому в его стихах так много обращений, так много призывов к тем, кто ещё способен прислушаться к голосу поэта, кто готов меняться сам и менять мир”

Артём Фейгельман (поэт, культуролог, Нижний Новгород)

Читать поэзию в переводе - все равно, что целовать женщину через вуаль.

Джозеф Джейкобс

Алун Льюис (1915-1944) - Целый день этот дождь...
в переводе В.Павловского

Целый день этот дождь, как с утра зарядил, так и льёт,
Мы гниём, словно скот, под брезентом на кромке болот,
Плащ-палатки и пледы впечатаны в мясо земли,
И едва лишь глаза мы продрали, как тут же нашли
В перестрелке себя, не укрыться от мороси пуль
И от ветра, что тащит и рвёт маскировочный плат,
А за ним и замок, и звенящий от боли канат.
Без конца полирует дождём, и в туманистой мгле
Можжевельник и вереск, набухнув, плывут по земле,
Здесь повсюду стрельба, даже жёлуди лезут из кож,
С юго-запада давит, и каждая капля, как нож,
Против тента и наших помятых и заспанных рож.
Потянувшись потом, разомкнув на бушлатах крючки,
Мы курили дешёвую дрянь, и чинили носки,
И читали воскресную прессу – ракетницы дым,
Как строка через небо домой, чтобы ждали живым.
Говорим о девчонках и бомбах, утюжащих Рим,
Об известных и громких особах мы не говорим.
Нас пригнали на бойню, как гонят повстанцев стада;
– Всё же надо угрюмо и тихо о тех господах,
Кто всегда с безразличием смотрит на нас или тех
Наших близких, кого мы годами любили, и вновь
Завтра будет любовь, может быть, а пока только дождь,
Только сумрак, и слякоть, и нами владеющий дождь.

Ну а я вспоминаю и в сердце солдатском несу
Шумный гомон детишек, я видел в субботу в лесу,
Как резвятся они и с каштанов сбивают огни,
Или доброго пса, что за мной по пятам семенит,
Ожидая лопатку ягнёнка, по сонным долам
И оврагам, где Эдварда Томаса песня плыла
О красотах и смерти – но пуля её прервала.

ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ

Спасибо за отклик!

контакты:

vladpavlovsky@mail.ru